Городской голова Одессы Геннадий Труханов высказал свое отношение к нашумевшему переводу на украинский язык легендарной песни «У Черного моря», ставшей визитной карточкой нашего города.
Напомним, широко известную в исполнении Леонида Утесова песню «У Черного моря» перевел на украинский язык писатель и поэт Сергей Осока. Этот перевод презентовали ко Дню города.
Между тем, данную инициативу оценили далеко не все, и в соцсетях разгорелись нешуточные споры.
Позже Сергей Осока заявил, что перевод песни – это не преступление и не «зрада», и каждый имеет право на интерпретацию.
По словам мэра Одессы, он такого не понимает.
«Я не сторонник переводить оригинальные песни, которые пели в Одессе, на украинский язык. Кто хочет – пусть поет на украинском. Многие любят читать Шекспира в оригинале»,
– сказал Труханов в эксклюзивном интервью Novyny.live.
Он также добавил, что «сложно для человека, который родился в Одессе, слышал эту песню и пел ее, переводить это».
«Что эта песня сделала плохого? Я просто не понимаю этих вещей»,
– недоумевает мэр.
Песня «У Черного моря» была написана в 1951 году композитором Модестом Табачниковым на стихи поэта Семена Кирсанова специально для Леонида Утесова. Она стала одним из главных произведений его репертуара и своего рода визитной карточкой Одессы.
Схожі новини